الرياح الباردة
السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته
اهلا ومرحبا زائرنا الكريم ان كنت عضو فتفضل بالدخول وان لم تكن مسجلا نتشرف بانضمامك الينا .... نتمنى لكم كل الافادة و الإستفادة خلال تجوالكم في المنتدى
الرياح الباردة
السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته
اهلا ومرحبا زائرنا الكريم ان كنت عضو فتفضل بالدخول وان لم تكن مسجلا نتشرف بانضمامك الينا .... نتمنى لكم كل الافادة و الإستفادة خلال تجوالكم في المنتدى
الرياح الباردة
هل تريد التفاعل مع هذه المساهمة؟ كل ما عليك هو إنشاء حساب جديد ببضع خطوات أو تسجيل الدخول للمتابعة.


منتدى عام
 
الرئيسيةأحدث الصورالتسجيلدخول
المواضيع الأخيرة
» رمضان مبارك .. اهله الله علينا وعليكم اللهم بالأمن والإيمان والسلامة والإسلام
وليم شكسبير ...... (1) Emptyمن طرف admin الخميس مايو 17, 2018 12:55 am

» اضف اسمك لرسالة المفتوحة الى الجهات المسؤولة حول العالم "الحرية لاطفال فلسطين المعتقلين في سجون الاحتلال"
وليم شكسبير ...... (1) Emptyمن طرف sirène الإثنين ديسمبر 25, 2017 4:42 pm

» الأسد والضباع ( عبرة)
وليم شكسبير ...... (1) Emptyمن طرف ترياق الأربعاء نوفمبر 15, 2017 6:30 pm

» تفسير (قُلْ يَا عِبَادِيَ الَّذِينَ أَسْرَفُوا عَلَى أَنفُسِهِمْ..)
وليم شكسبير ...... (1) Emptyمن طرف ترياق الثلاثاء نوفمبر 14, 2017 12:05 am

» موسوعة النابلسي : تفسير طه ما أنزلنا عليك القرآن لتشقى
وليم شكسبير ...... (1) Emptyمن طرف ترياق الإثنين نوفمبر 13, 2017 11:45 pm

» دموع اليتيم (عبدو سلام)
وليم شكسبير ...... (1) Emptyمن طرف ترياق الأحد نوفمبر 12, 2017 12:13 am

» تفسير سورة الشرح (ابن الكثير)
وليم شكسبير ...... (1) Emptyمن طرف ترياق الأحد نوفمبر 12, 2017 12:06 am

» لسان_البراءة (عبدو سلام)
وليم شكسبير ...... (1) Emptyمن طرف ترياق الجمعة نوفمبر 10, 2017 9:24 pm

» عيد ميلاد سعيد فلة
وليم شكسبير ...... (1) Emptyمن طرف ترياق الجمعة سبتمبر 15, 2017 11:37 pm

» يوم ميلاد سعيد sirène عقبال 100
وليم شكسبير ...... (1) Emptyمن طرف sirène الخميس مايو 04, 2017 2:20 am


 

 وليم شكسبير ...... (1)

اذهب الى الأسفل 
2 مشترك
كاتب الموضوعرسالة
Atlanteq
عضو متألق
عضو متألق
Atlanteq


ذكر عدد مساهمات العضو : 86
تاريخ الميلاد : 15/05/1990
تاريخ التسجيل : 19/04/2012
العمر : 33
المزاج god

وليم شكسبير ...... (1) Empty
مُساهمةموضوع: وليم شكسبير ...... (1)   وليم شكسبير ...... (1) Emptyالسبت يوليو 14, 2012 9:45 pm


والان
أعزائى القراء مع الجزء الاول من قصائد وليم شكسبير


أولا نبذة
عن الشاعر


وليم شكسبير ...... (1) 597ويليام شكسبير (William Shakespeare)
مسرحي
وشاعر إنكليزي ولد في ابريل 1564 وتوفي في 23 أبريل 1616.
يعتبر
شكسبير واحداً من أهم كتاب المسرح في العالم، وأهم كاتبٍ باللغة
الإنجليزية.
يوصف بشاعر إنكلترا الوطني، وبأنه شاعر أفون، أو ببساطة
الشاعر The Bard.

تحتوي أعماله الناجية على ثمانية وثلاثين مسرحية،
مائة وأربعة وخمسين سوناتا، وقصيدتين روائيتين طويلتين.
تُرجمت
مسرحياته إلى كافة اللغات الحية الرئيسية في العالم، ومُثلت أكثر مما مثلت
مسرحيات أي مسرحي آخر.

التراجيديات
روميو وجولييت • مكبث •
الملك لير • هاملت • عطيل • تيتوس أندرونيكوس • يوليوس قيصر • أنطونيو
وكليوباترا • كريولانس • ترويلوس وكريسيدا • تيمون الأثيني

الكوميديات
حلم
ليلة صيف • الأمور بخواتمها • كما تحبها • سيمبلين • الحب مجهود ضائع •
تدبير بتدبير • تاجر البندقية • زوجات ويندسور البهيجات • جعجعة بلا طحن •
بيرسيليس، أمير تير • ترويض النمرة • كوميديا الأخطاء • العاصفة • الليلة
الثانية عشرة أو كما تشاء • السيدان الفيرونيان • القريبان النبيلان •
حكاية الشتاء

التاريخيات
الملك جون • ريتشارد الثاني • هنري
الرابع، الجزء الأول • هنري الرابع، الجزء الثاني • هنري الخامس • هنري
السادس، الجزء الأول • هنري السادس، الجزء الثاني • هنري السادس، الجزء
الثالث • ريتشارد الثالث • هنري الثامن

أشعار وسوناتات
السوناتات
• فينوس وأدونيس • إغتصاب لوكيريس • الحاج المغرم • العنقاء والسلحفاة •
تذمر حبيب

كتابات شكسبير الضائعة
إدوارد الثالث • سير توماس مور
• كاردينيو • الحب مجهود رابح


ثانيا القصائد

سونيت 1


نحن نبغي المزيد من أحلى
الكائنات،

كيلا تموت وردة الجمال أبداً،

فمثلما يذوي من اكتملت حياته
بانقضاء السنوات،

لا بد لخَلَفِهِ الرقيق أن
يحمل ذكراه؛

.

أما وأنت مشدود إلى ذات عينيك
الوضاءتين،

تُغَذّي شعلة ضوئهما بوقود من
صميم نفسك،

متناقصا من الوفرة الكامنة،

صرت عدواً لنفسك، شديد القسوة
على ذاتك العذبة.

.

ولأنك الآن زينة الوجود النضرة

والبشير الرئيسي للربيع
المزدان،

تدفن ما تنطوي عليه في برعمك
الخاص

فتتلفه، أيها البخيل الحنون،
باختزانك إياه.

.

فلتأسف لهذا العالم، أو حيثما
يكون هذا الفاتك،

الذي يلتهم حق الدنيا فيما بين
حياتك ومماتك.

*

ترجمة: بدر توفيق

I

From fairest creatures we
desire increase,

That thereby beauty's rose
might never die,

But as the riper should by
time decease,

His tender heir might bear
his memory:

But thou contracted to thine
own bright eyes,

Feed'st thy light's flame
with self-substantial fuel,

Making a famine where
abundance lies,

Thy self thy foe, to thy
sweet self too cruel:

Thou that art now the world's
fresh ornament,

And only herald to the gaudy
spring,

Within thine own bud buriest
thy content,

And, tender churl, mak'st
waste in niggarding:

Pity the world, or else this
glutton be,

To eat the world's due, by
the grave and thee.
******************************************************


عندما يحاصر طلعتك أربعون شتاء

فتحفر الفضون العميقة في حقل
جمالك

فإن هيئة شبابك المغعم
بالحيوية، والتي ننعم الآن فيها النظر،

ستغدو كالعباءة الرثة التي
تُقَدرُ بثمن زهيد:

.

فإذا ما سُئِلْتَ عن مكمن حسنك
بأكمله،

وعن كل كنوز أيامك الشبِقة،

فلتجب من خلال عينيك الغريقتين
في الأعماث

عن الخزي الذي لم يدع شيئاً،
والإطراء الذي لا يجدي

.

أيّ حد من الثناء تستحقه ثمرة
جمالك

لو أنك استطعت الجواب قائلاً
"هذا الطفل البديع الذي ينتمي إليّ

سيجمع حظي، ويكون العزاء
والتبرير في كهولتي"،

ويكون جماله البرهان على
انتسابه إليك.

.

هذا هو ما يجددك مرة أخرى حين
يتقدم بك العمر

فتسترد شعورك بحرارة دمك بعدما
أحسست به بارداً

*

ترجمة: بدر توفيق

II

When forty winters shall
besiege thy brow,

And dig deep trenches in thy
beauty's field,

Thy youth's proud livery so
gazed on now,

Will be a totter'd weed of
small worth held:

Then being asked, where all
thy beauty lies,

Where all the treasure of thy
lusty days;

To say, within thine own deep
sunken eyes,

Were an all-eating shame, and
thriftless praise.

How much more praise deserv'd
thy beauty's use,

If thou couldst answer 'This
fair child of mine

Shall sum my count, and make
my old excuse,'

Proving his beauty by
succession thine!

This were to be new made when
thou art old,

And see thy blood warm when
thou feel'st it cold
*************************************************
سونيت 3


أُنْظُرْ في مرآتك، وقل للوجه
الذي تراه

لقد حان الوقت ليتخذ هذا الوجه
هيئة أخرى،

فإذا لم تسترجع نضارته ولم
تجدده الآن،

تصبح سالباً للحياة، بلا رحمة
للأمومة.

.

هل تبقى المرأة الرائعة الجمال
جديبة الرحم

دون أن تزدري أرض رجولتك التي
تفلحها؟

وهل يبلغ الرجل حدا من الحماقة
أكثر من أن يصبح قبرا لأنانيته

ومانعاً لمجيء الأجيال
القادمة؟

.

أنت مرآة أمك، ترى نفسها فيك

وتسترجع الربيع الحبيب لذروة
جمالها؛

كذلك تستطيع أنت خلال نوافذ
عمرك أن ترى،

رغم التجاعيد، هذا الزمن
الذهبي في حياتك.

.

فإذا ما عشتَ نسياً منسياً بلا
ذكرى،

فسوف تموت وحيداً، وتموت معك
صورتك.

*

ترجمة: بدر توفيق

III

Look in thy glass and tell
the face thou viewest

Now is the time that face
should form another;

Whose fresh repair if now
thou not renewest,

Thou dost beguile the world,
unbless some mother.

For where is she so fair
whose unear'd womb

Disdains the tillage of thy
husbandry?

Or who is he so fond will be
the tomb

Of his self-love, to stop
posterity?

Thou art thy mother's glass
and she in thee

Calls back the lovely April
of her prime;

So thou through windows of
thine age shalt see,

Despite of wrinkles this thy
golden time.

But if thou live, remember'd
not to be,

Die single and thine image
dies with thee.
***************************************************
سونيت 4


أيها الجمال الذي خَبَتْ
فتنته، علام كنت مسرفا

حين أنفقتَ على نفسك ميراث
حسنك؟

الطبيعة لا تُورِّث أحداً
شيئاً لكنها تُزَوّدُ وتُضفي،

ولكونها كريمة معطاء فهي تضفي
زادها على أولئك الكرماء.

.

أيها الجمال البخيل، علام هذه
الإساءة

في استخدام الهبات السخية التي
وهبت لك لتمنحها بدورك؟

أيها المرابي الذي لا يكسب
شيئاً، علام هذا الاستثمار

بهذا القدر الكبير من مقاديرك
الكثيرة دون أن تحقق الحياة لنفسك

.

هذه التجارة التي تمارسها مع
نفسك فقط،

سوف تقودك إلى أن تغش بيدك
روحك العذبة:

فكيف تكون حالك عندما تدعوك
الحياة إلى الرحيل عنها،

وأي كلمة أخيرة مقبولة يمكن أن
تتركها من بعدك؟

.

الجمال الذي لم يستثمر لا بد
أن يثوي معك في قبرك،

والذي لو استخدمته لأثمر لك
وريثاً في هذه الدنيا.

*

ترجمة: بدر توفيق

IV

Unthrifty loveliness, why
dost thou spend

Upon thy self thy beauty's
legacy?

Nature's bequest gives
nothing, but doth lend,

And being frank she lends to
those are free:

Then, beauteous niggard, why
dost thou abuse

The bounteous largess given
thee to give?

Profitless usurer, why dost
thou use

So great a sum of sums, yet
canst not live?

For having traffic with thy
self alone,

Thou of thy self thy sweet
self dost deceive:

Then how when nature calls
thee to be gone,

What acceptable audit canst
thou leave?

Thy unused beauty must be
tombed with thee,

Which, used, lives th'
executor to be.
******************************************************
سونيت 5


تلك الساعات التي تصبح بالعمل
السامي إطاراً للنظرة الحبيبة

حيث تجد كل عين مكانها الذي
تسكن إليه

تلعب دورا طاغيا في نفس الظروف

وتكون الشيء الظالم الذي يبز
الشيء الجميل،

.

فالزمن الذي لا يهدأ هو الذي
يقود الصيف

ويؤدي به إلى الشتاء البغيض
حيث يلقى هلاكه الأخير،

النسغ أماته الصقيع وتبددت
أوراق الشجر التي كانت مفعمة بالحيوية،

لقد غطى الجليد الجمال تماما،
فحيثما التفت رأيت الأشياء عارية جديبة.

.

لو أننا لم نحتفظ بزهور الصيف
المقطرة

كالسائل السجين حبيسة خلف
جدران زجاجية،

لضاع منا الجمال شكلاً وأثرا،

ولم يبق منه ولا من ذكراه شيء
يدل عليه:

.

لكن الزهور المقطرة رغم أنها
تشبه الشتاء،

لا تفقد سوى شكلها، ويبقى
جوهرها حيا عذبا.

*

ترجمة: بدر توفيق

V

Those hours, that with gentle
work did frame

The lovely gaze where every
eye doth dwell,

Will play the tyrants to the
very same

And that unfair which fairly
doth excel;

For never-resting time leads
summer on

To hideous winter, and
confounds him there;

Sap checked with frost, and
lusty leaves quite gone,

Beauty o'er-snowed and
bareness every where:

Then were not summer's
distillation left,

A liquid prisoner pent in
walls of glass,

Beauty's effect with beauty
were bereft,

Nor it, nor no remembrance
what it was:

But flowers distill'd, though
they with winter meet,

Leese but their show; their
substance still lives sweet.
********************************************************
سونيت 6


لا تَدَعْ يد الشتاء الخشنة
تمحو عنك صيفك

قبل أن تتحول أنت إلى قطرات:

كن قارورة رقيقة بشكل ما،
واكتنز نفسك في مكان ما

مصطحَباً بكنز الجمال قبل أن
يقتل نفسه.

.

هذا الاستخدام ليس محظورا
كالربا

الذي يسعد أولئك الذين يرغبون
في دفع القروض؛

لأنه من أجل نفسك، لتولدَ مرة
أخرى

أو لتكون أسعد عشر مرات، عشر
مقابل مرة واحدة

.

لو أنك أسعد حالاً مما أنت
عليه عشر مرات،

لو أن عشراً من مراتك العشر
تضاعفك من جديد.

فما الذي يمكن أن يصنعه الموت
إذا كان عليك أن ترحل،

تاركا نفسك حيا في ذرية تخلفك؟

.

لا تكن عنيداً متشبثاً برأيك،
فأنت جميل إلى أبعد الحدود

أجمل من أن يغزوك الموت، ويكون
وريثك الدود.

*

ترجمة: بدر توفيق

VI

Then let not winter's ragged
hand deface,

In thee thy summer, ere thou
be distilled:

Make sweet some vial;
treasure thou some place

With beauty's treasure ere it
be self-killed.

That use is not forbidden
usury,

Which happies those that pay
the willing loan;

That's for thy self to breed
another thee,

Or ten times happier, be it
ten for one;

Ten times thy self were
happier than thou art,

If ten of thine ten times
refigured thee:

Then what could death do if
thou shouldst depart,

Leaving thee living in
posterity?

Be not self-willed, for thou
art much too fair

To be death's conquest and
make worms thine heir.
**************************************************
سونيت 7


اُنظرْ إلى الشرق حين يكون ضوء
الشمس الفاتنة

قد بدأ يدفع رأسها المشتعل،
فكل عين على أديم الأرض السفلى

ترفع نظرة الاجلال والتقدير
إلى منظر طلعتها الوليد،

معبرة بنظرتها عن الولاء
والعرفان لجلالها العلوي؛

.

لقد تَسَلَّقَتْ الجبل العالي
الشديد الانحدار المرتفع إلى السماء،

مثل شاب قويّ في منتصف العمر،

بينما تُبدي نظرات البشر
الفانين افتتانها بجمالها،

تتابعها بإخلاص في رحلتها
القدسية الذهبية؛

.

ولكن عندما تصل عربتها متعبة
إلى أعلى ذروة مسيرها،

تبدأ الخروج من دائرة النهار
مثل الإنسان الضعيف في نهاية العمر،

والعيون التي كانت مذعنة لها
من قبل، تتحول الآن عنها

تتحول عن مجراها المنحدر،
متجهه بنظرتها إلى طريق آخر:

.

هكذا أنت، عندما تتخطى ذروة
النضج في حياتك،

تموت بلا نظرة من أحد، ما لم
تنجب ولدا

*

ترجمة: بدر توفيق

VII

Lo! in the orient when the
gracious light

Lifts up his burning head,
each under eye

Doth homage to his
new-appearing sight,

Serving with looks his sacred
majesty;

And having climbed the
steep-up heavenly hill,

Resembling strong youth in
his middle age,

Yet mortal looks adore his
beauty still,

Attending on his golden
pilgrimage:

But when from highmost pitch,
with weary car,

Like feeble age, he reeleth
from the day,

The eyes, 'fore duteous, now
converted are

From his low tract, and look
another way:

So thou, thyself outgoing in
thy noon

Unlooked on diest unless thou
get a son.
******************************************************



ومع الجزء
الثانى إن شاء الله تعالى
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
ترياق
المديرة العامة
المديرة العامة
ترياق


انثى عدد مساهمات العضو : 1142
تاريخ الميلاد : 04/01/1993
تاريخ التسجيل : 04/05/2012
العمر : 31
المزاج الحمد لله ربي العالمين

وليم شكسبير ...... (1) Empty
مُساهمةموضوع: رد: وليم شكسبير ...... (1)   وليم شكسبير ...... (1) Emptyالأربعاء يوليو 18, 2012 2:10 am

مشكور أخي على الموضوع نننننننننننن

نننننننننننن نننننننننننن
الرجوع الى أعلى الصفحة اذهب الى الأسفل
http://ari7.up-your.net/
 
وليم شكسبير ...... (1)
الرجوع الى أعلى الصفحة 
صفحة 1 من اصل 1

صلاحيات هذا المنتدى:لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى
الرياح الباردة :: ثقافة والهويات :: القسم الادبي والثقافي :: ادبيات فدة-
انتقل الى: